Why are so many people in their 20s taking so long to grow up?
20代の多くが成長するのに時間がかかっているのはなぜなのか
This question pops up everywhere, underlying concerns about “failure to launch” and “boomerang kids.” Two new sitcoms feature grown children moving back in with their parents — “$#*! My Dad Says,” starring William Shatner as a divorced curmudgeon whose 20-something son can’t make it on his own as a blogger, and “Big Lake,” in which a financial whiz kid loses his Wall Street job and moves back home to rural Pennsylvania. A cover of The New Yorker last spring picked up on the zeitgeist: a young man hangs up his new Ph.D. in his boyhood bedroom, the cardboard box at his feet signaling his plans to move back home now that he’s officially overqualified for a job. In the doorway stand his parents, their expressions a mix of resignation, worry, annoyance and perplexity: how exactly did this happen?
このような質問は至る所で沸き上がっているが、その根底にあるのは「成長崩れ」や「ブーメラン・キッズ(一旦親元を離れたあと、もどってきてまた親と暮らす子ども)」という懸念だ。新しい二つのシットコム(日常生活を舞台したコメディ)では、親元に戻ってきた成長後の子どもたちに焦点が当てられている-ひとつは「$#*! My Dad Says,」で、離婚した意地悪人物としてWilliam Shatnerが主演を務めるが、彼の20代の息子はブロガーとして生計をたてられないでいる。もうひとつの「Big Lake」では金融エリートだった子どもがWall Streetでの職を失い田舎のペンシルバニアに戻ってくる。昨春The New Yorkerの表紙 にはzeitgeist(時代精神)が選ばれたが、そこでは一人の若者が少年時代のベッドルームで新しいPh.Dをあきらめ、足元にあるダンボール箱は実家に戻る予定であることを示唆していた-今や彼は公式に職に対して資格過剰なのだ。その戸口では、彼の両親があきらめや不安、いらだち、当惑が入り交じって表情を見せていた。さて、実際にこのようなことが起ったのだろうか。
It’s happening all over, in all sorts of families, not just young people moving back home but also young people taking longer to reach adulthood overall. It’s a development that predates the current economic doldrums, and no one knows yet what the impact will be — on the prospects of the young men and women; on the parents on whom so many of them depend; on society, built on the expectation of an orderly progression in which kids finish school, grow up, start careers, make a family and eventually retire to live on pensions supported by the next crop of kids who finish school, grow up, start careers, make a family and on and on. The traditional cycle seems to have gone off course, as young people remain untethered to romantic partners or to permanent homes, going back to school for lack of better options, traveling, avoiding commitments, competing ferociously for unpaid internships or temporary (and often grueling) Teach for America jobs, forestalling the beginning of adult life.
実際至る所で、あらゆる家族の中で起こっているのだ。実家に戻ってきた若者だけでなく、大人になるまでに時間がかかっている若者の間にも。それは現在の経済状況になる前から存在している発展段階であり、若い男女の見込みや、彼の多くが依存している彼らの両親、社会において、それが社会の規則正しい進歩への期待(子どもは学校を終え、成長し、キャリアをスタートさせ、家庭を持ち、やがてリタイアし次代の子どもたちによって支えられる年金によって暮らす、その子どもたちは学校を卒業し、成長し、キャリアをスタートさせ、家庭を作り・・・)にどれほど影響をあたえるのかまだ誰にもわからない。この伝統的なサイクルはもちろんどこかへ行ってしまったようだ、若者たちは空想的なパートナーあるいは永遠のホームとuntetheredしたままか、ましなオプションがないために学校へ戻り、旅行し、コミットメントすることを避け、給料なしのインターンシップあるいは一時的(かつしばしば非常に骨の折れる)なTeach for Americaを狙って獰猛に競争し、大人の人生が始まるのは未然に防ごうとする。
The 20s are a black box, and there is a lot of churning in there. One-third of people in their 20s move to a new residence every year. Forty percent move back home with their parents at least once. They go through an average of seven jobs in their 20s, more job changes than in any other stretch. Two-thirds spend at least some time living with a romantic partner without being married. And marriage occurs later than ever. The median age at first marriage in the early 1970s, when the baby boomers were young, was 21 for women and 23 for men; by 2009 it had climbed to 26 for women and 28 for men, five years in a little more than a generation.
20代はブラックボックスだ。そしてそこにはあらゆる攪拌要素が存在する。20代の三分の一は毎年新しい住居へと引っ越す。40%は少なくとも一度は両親のいる実家へと戻る。20代のうちに平均して7つの職を経験し、それはどの年代よりも多い。三分の二は少なくとも何度かは純粋な恋人と結婚せずに同棲する。その後の結婚はかつてないほど多い。ベビーブーマーがちょうど若者だった頃の1970年代初頭の平均初婚年齢の中央値は、女性が21歳、男性が23歳だったが、2009年までにその値は女性は26歳、男性は28歳まで上昇した。わずか一世代とちょっとの間で5歳も上昇したのだ。
We’re in the thick of what one sociologist calls “the changing timetable for adulthood.” Sociologists traditionally define the “transition to adulthood” as marked by five milestones: completing school, leaving home, becoming financially independent, marrying and having a child. In 1960, 77 percent of women and 65 percent of men had, by the time they reached 30, passed all five milestones. Among 30-year-olds in 2000, according to data from the United States Census Bureau, fewer than half of the women and one-third of the men had done so. A Canadian study reported that a typical 30-year-old in 2001 had completed the same number of milestones as a 25-year-old in the early ’70s.
私たちは、一人の社会学者が「変化する成人期のタイムテーブル」と呼ぶものの真っ只中にいる。社会学者たちは伝統的に「成人期への移行」を五つのマイルストーンとして示している:学校の卒業、実家からの離脱、経済的独立、結婚、子どもを持つこと。1960年には77%の女性と65%の男性は30歳に達するまでにこの五つのマイルストーンすべてを通過していた。米国勢調査局のデータによると、2000年時点の30歳では、5つのマイルストーンをすべて通過した人数が女性で半数、男性で三分の一にも満たしていない。あるカナダの研究報告では、2001年の典型的な30歳は1970年初頭の25歳と同じ数のマイルストーンしか通過していない。
The whole idea of milestones, of course, is something of an anachronism; it implies a lockstep march toward adulthood that is rare these days. Kids don’t shuffle along in unison on the road to maturity. They slouch toward adulthood at an uneven, highly individual pace. Some never achieve all five milestones, including those who are single or childless by choice, or unable to marry even if they wanted to because they’re gay. Others reach the milestones completely out of order, advancing professionally before committing to a monogamous relationship, having children young and marrying later, leaving school to go to work and returning to school long after becoming financially secure.
もちろん、このマイルストーンという考え自体が時代遅れだとも言える:つまり、融通のきかない成人期への一本道というものが最近では珍しいものになったと言える。子どもたちは成熟期に向かっていっせいに足並みを揃えて進むことはない。彼らは一様ではなく極めて個人的なペースで成人期へと向かう。ある者は5つ全てのマイルストーンを通過することがなかったりする(自らの意思で独身でいたり、子どもをつくらない、もしくはゲイであるためにもし望んでも結婚することができない)。てんでバラバラな順序でマイルストーンに達する人もいる(彼らは一対一の恋愛関係にコミットする前に専門性を身につけたり、子どもができたあともに結婚したり、働くために学校をやめ、長い時間を経て経済的に安定してから学校に戻ることもある)。
Even if some traditional milestones are never reached, one thing is clear: Getting to what we would generally call adulthood is happening later than ever. But why? That’s the subject of lively debate among policy makers and academics. To some, what we’re seeing is a transient epiphenomenon, the byproduct of cultural and economic forces. To others, the longer road to adulthood signifies something deep, durable and maybe better-suited to our neurological hard-wiring. What we’re seeing, they insist, is the dawning of a new life stage — a stage that all of us need to adjust to.
たとえ伝統的なマイルストーンに達することはなくても、ひとつ確かなことがある。それは、私たちが一般的に成人期と呼ぶものに達するまでにかつてないほど時間がかかっているということだ。それこそが政策立案者とアカデミーが活発に議論している主題である。一部の人にとって、私たちが見ていることは一次的な付帯的な現象であり、文化的経済的圧力の副産物だ。他の人にとっては、長くなった成人期への道のりは、何か深くて永続的でありそしておそらく私たちの神経学的な配線により適していることを意味している。彼らは主張する、私たちが見ているものは、新しいライフステージの夜明けであると。そのライフステージにわれわれ全員が適応しなくてはならないと。
JEFFREY JENSEN ARNETT, a psychology professor at Clark University in Worcester, Mass., is leading the movement to view the 20s as a distinct life stage, which he calls “emerging adulthood.” He says what is happening now is analogous to what happened a century ago, when social and economic changes helped create adolescence — a stage we take for granted but one that had to be recognized by psychologists, accepted by society and accommodated by institutions that served the young. Similar changes at the turn of the 21st century have laid the groundwork for another new stage, Arnett says, between the age of 18 and the late 20s. Among the cultural changes he points to that have led to “emerging adulthood” are the need for more education to survive in an information-based economy; fewer entry-level jobs even after all that schooling; young people feeling less rush to marry because of the general acceptance of premarital sex, cohabitation and birth control; and young women feeling less rush to have babies given their wide range of career options and their access to assisted reproductive technology if they delay pregnancy beyond their most fertile years.
マサチューセッツ州WorcesterにあるClark大学の心理学教授JEFFREY JENSEN ARNETTは、彼が「emerging adulthood」と呼ぶ注目すべき新しいライフステージとして20代を観察することにこのムーブメントを導こうとしている。現在起こっていることは、1世紀前に起こったことと類似しているという。その時代、社会的経済的変化が青年期というものを創りだした:そのステージがあることを我々は当然であるように受け入れているが、かつてそれは心理学者に認識され、社会に受け入れられ、若者への過渡期を形成するものとして公共により認められなくてはならなかった。21世紀への転換点として同様の変化が、18歳から20代後半の間で新たなステージの基板として広げられつつあるとArnettは言う。彼が指摘する文化的な変化の中で、「emerging adulthood」は情報基本経済において生き抜くための教育を必要としている:つまりすべての学業を終えたあとでさえエントリーレベルの仕事は少なくなっている。婚前性交渉や同棲、出産コントロールの一般的な理解がすすんだために、若者たちは以前より急いで結婚することはなくなった:そして若い女性は、広範囲なキャリアの選択肢や出産適齢期から遅れての妊娠の場合でも補助生殖技術へのアクセスを得られるようになり、急いで子どもを持とうと感じることが以前より少なくなった。